Let it be
(Leribi, para os leigos)
speaking words of wisdom, let it be.
And in my hour of darkness she is standing right in front of me,
speaking words of wisdom, let it be.
Let it be, let it be, let it be, let it be.
Whisper words of wisdom, let it be.
And when the broken hearted people living in the world agree,
there will be an answer, let it be.
For though they may be parted there is still a chance that they will see,
there will be an answer. let it be.
Let it be, let it be, .....
And when the night is cloudy, there is still a light, that shines on me,
shine until tomorrow, let it be.
I wake up to the sound of music, mother Mary comes to me,
speaking words of wisdom, let it be.
Let it be, let it be, .....
Quando me encontro em sarilhos, a mãe Maria vem a mim,
A dizer coisas espertas, deixa estar.
E na minha hora de trevas ela está mesmo à minha frente,
A dizer coisas espertas, deixa estar.
Sussurra coisas espertas, deixa estar…
E quando a noite é nublada, há ainda uma luz que brilha em mim,
Brilha até amanhã, deixa estar
Eu acordo ao som da música, a mãe Maria vem até mim
A dizer coisas espertas, deixa estar.
6 comentários:
E a Chiquita, Dino Meira, Toy.... é que são pimbas! o_O
Quase parece o rap dos matarroanos.
pa!!!tão e as retroversões k ensaiámos no carro no dia no dinner at bana´s???oi??hein???
Eu começo de facto a ter certezas que a maioria das músicas em Inglês não podem, DE FORMA ALGUMA, NUNCA, em momento algum, ser traduzidas.
Se formos a pensar em todas as letras das músicas que ouvimos, LOL, é de ir ás lágrimas.
Enviar um comentário